教你一个表里不一的词组:black tea

时间:2008-10-23 来源: 作者:webmaster 点击:

为什么中文的红茶red tea 会变成了英文的黑茶black tea呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。

 

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为Black(黑),而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为

 

当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black(黑)茶。

 

但如果大家因此以为天下的红茶就是英文里的Black Tea,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫"Red Tea",中文直译就是红茶。且让我们 来看看什么是Red Tea 吧。

 

"Red Tea"指的是"Rooibos"茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为红色灌木丛 。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把Rooibos茶按发音直接翻译为如意波斯茶路依保斯茶、或者简称为博士茶

 

Rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管Rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

 

因此,中国人说的红茶,在英文里就是Black Tea,即黑茶。而英文里的Red Tea(红茶)实际上是Rooibos茶,虽然可以被说成是红茶,但绝非真正的茶叶 !

版权申明